スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

ドラマタイトルについて 

SkyLoveJPでは「絶世の美女パクチョングム」としてご案内してきましたが、
韓国ドラマ公式ホームページでの愛称が

「천하정금(チョナチョングム)/ 天下チョングム」と決定! とありました。(参考こちらから

それを受けまして、今後はまた「天下一色パクチョングム」もしくは「天下チョングム(チョナチョングム)」
としてご案内します。

※なお、このタイトルについては、日本での放送が開始された場合(仮の話であり、現在は全くの未定です)には、“邦題”がつけられて、変更することもありますので、ご承知下さい。

一口メモ^^;
天下一色、これは日本語としては見当たりません。韓国語を漢字表記するとこうなります。
意味としては、楊貴妃やクレオパトラといった歴史に記憶されるような美女を示す言葉なので、日本語に訳すと“絶世の美女”としたほうが、意味としては通じます。


[ 2008/02/20 09:09 ] インフォメーション | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://minjongskylovejapan.blog18.fc2.com/tb.php/53-0ea7d807










上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。